PDA

View Full Version : !


paiktis22
12-01-2006, 19:22:52
Κάτι μ' αρρωσταίνει σ' αυτή την πολιτεία
και παίρνω σβάρνα τα φαρμακεία
Νοιώθω για σένα κάτι τρομερό
και ήρθε η ώρα να στο πω

D Bb F A Bm F#m
Έλσα σε φοβάμαι, Έλσα σ' αγαπώ
Bm G D E A A#
μια στιγμή μαζί σου είναι μακελειό
Bm G F#m G Bm A
Κι όταν χορεύεις στην πίστα μοναχή
D Bb F A Bm G
ντουβάρια πέφτουν και σπάζ' η οροφή
D BbE7 A
ντουβάρια πέ-έ-φτουν

Έλσα σε φοβάμαι σαν φωνή Κυρίου
σ' ένα δωμάτιο φτηνού ξενοδοχείου
ξάπλωσα κι ακούω σειρήνες, βογκητά
τι να σημαίνουν όλα αυτά

Νόμιζα πως ήμουν ελεύθερο πουλί
κι όμως ελεύθερη είσαι μονάχα εσύ
Και όλα τ' άλλα φήμες και ψευτιές
και ανοησίες και στατιστικές

Έλσα σε φοβάμαι για όσα μ' αναγκάζεις
γι' αυτό το αίμα γι' αυτές εδώ τις φράσεις
Είναι μια παγίδα και μια υποταγή
είν' η αγάπη μου η τρελή



:bounce:

mr_G
12-01-2006, 19:24:29
:bounce:

Colon
12-01-2006, 19:26:05
This is a Russian text. Please put your screen upside down.

MattHiggs
12-01-2006, 19:53:39
Can't read the instructions from your Russian Bride?

I get the jist of it, she has a cock.

Venom
12-01-2006, 20:06:47
:lol:

Drekkus
12-01-2006, 21:31:28
Originally posted by paiktis22
Κάτι μ' αρρωσταίνει σ' αυτή την πολιτεία
και παίρνω σβάρνα τα φαρμακεία
Νοιώθω για σένα κάτι τρομερό
και ήρθε η ώρα να στο πω


:bounce: You just typed in every available alt- code combination, didn't you?

MoSe
13-01-2006, 09:05:03
I have a friend whi speeks modern greek, must I sumbit him the text, or will you translate it for us?

Judgning from the chords in the refrain, I'd say it's a song
he must be celebrating a sex night with his new old gf

MoSe
13-01-2006, 09:53:09
I never studied it, but if I recall correctly...

katμ m'arrostainei s'autθ ten politeia (... again I'm roasting myself in the city???)
kai pairno sbarna ta farmakeia (that has to do with chemist/medicinals)
Noiotho ghia sena kati tromero
kai erthe e ora na sto po

Elsa se fobamai, Elsa sagapς (he loves Elsa! WHO is this Elsa???)
mia stigme mazi sou einai makeleiς
ki otan khoreωeis sten pista monakhθ
doubaria peftoun kai spaz'e orofθ
doubaria pe-e-ftoun

Elsa se fobamai san phonι kuriou (he hears elsa's voice on the phone?)
s'ena domatio ftenou xenodokheiou (home and away?)
xaplosa ki akouo seirenes, bonketΰ
ti na sepainoun ςla autΰ

Nςmiza pes emoun eleuthero pouli
ki omos eleuthere eisai ponakha esu
kai ola t'alla femes kai pseuties
kai anoesies kai statistikes (THIS I know what it means :) but what about love?)

Elsa se fobamai ghia osa m'anankazeis
ghi'autς to aima ghi'autes edo tis phraseis
Einai mia pagida kai mia upotaghθ
ein'e e agape mou e trelθ

mr_G
13-01-2006, 09:55:00
Originally posted by paiktis22
Κάτι μ' αρρωσταίνει σ' αυτή την πολιτεία
και παίρνω σβάρνα τα φαρμακεία
Νοιώθω για σένα κάτι τρομερό
και ήρθε η ώρα να στο πω

D Bb F A Bm F#m
Έλσα σε φοβάμαι, Έλσα σ' αγαπώ
Bm G D E A A#
μια στιγμή μαζί σου είναι μακελειό
Bm G F#m G Bm A
Κι όταν χορεύεις στην πίστα μοναχή
D Bb F A Bm G
ντουβάρια πέφτουν και σπάζ' η οροφή
D BbE7 A
ντουβάρια πέ-έ-φτουν

Έλσα σε φοβάμαι σαν φωνή Κυρίου
σ' ένα δωμάτιο φτηνού ξενοδοχείου
ξάπλωσα κι ακούω σειρήνες, βογκητά
τι να σημαίνουν όλα αυτά

Νόμιζα πως ήμουν ελεύθερο πουλί
κι όμως ελεύθερη είσαι μονάχα εσύ
Και όλα τ' άλλα φήμες και ψευτιές
και ανοησίες και στατιστικές

Έλσα σε φοβάμαι για όσα μ' αναγκάζεις
γι' αυτό το αίμα γι' αυτές εδώ τις φράσεις
Είναι μια παγίδα και μια υποταγή
είν' η αγάπη μου η τρελή
g(r)eek

paiktis22
16-01-2006, 16:02:50
rofl @ mose posts :lol:


very good, i have to say though the transiltaration from greek to latin!

paiktis22
16-01-2006, 16:22:23
1st verse
katμ m'arrostainei s'autθ ten politeia
Something sickens me in this city (city-state/community more precisely)

kai pairno sbarna ta farmakeia
And I take the pharmacies by the harrow (I go to lots of pharmacies)

Noiotho ghia sena kati tromero
I feel for you something terrible

kai erthe e ora na sto po
And the time has come for me to say it to you

(publicite - intermission)

MoSe
16-01-2006, 16:31:57
:eek:

in italian:
θ ora = it's time, time has come!!!

:eek:

paiktis22
16-01-2006, 16:36:57
Elsa se fobamai, Elsa sagapς
Elsa I'm scared of you, Elsa I love you

mia stigme mazi sou einai makeleiς
An instant with you it's massacre

ki otan khoreωeis sten pista monakhθ
And when you dance, alone, on the dancefloor

doubaria peftoun kai spaz'e orofθ
doubaria pe-e-ftoun
(slang for) walls fall and the roof breaks
walls faAAall

Elsa se fobamai san phonι kuriou
Elsa I'm scared of you like the Voice of the Lord

s'ena domatio ftenou xenodokheiou
In a cheap hotel room

xaplosa ki akouo seirenes, bonketΰ
I've lied down and I'm hearing sirens and moans

ti na sepainoun ςla autΰ
what could all these mean?

Nςmiza pes emoun eleuthero pouli
I thought I was a free bird

ki omos eleuthere eisai ponakha esu
And yet free only you are

kai ola t'alla femes kai pseuties
And everything else is rumours and mendacities

kai anoesies kai statistikes
And foolishness and statistics

Elsa se fobamai ghia osa m'anankazeis
Elsa I'm scared of you for everything you force me into

For this blood, foir these phrases
ghi'autς to aima ghi'autes edo tis phraseis

Einai mia pagida kai mia upotaghθ
It's a trap and a submission

ein'e e agape mou e trelθ
It's my insane love

taraaaaaaaaaa


old song and it may seem like it's talking about a girl but it's asctually a "secret meaning" song about the state police that greece had during the junta. so when savopoulos published it during the junta he wasn't arrested. but it's also a love song

paiktis22
16-01-2006, 16:42:35
also Elsa is a girl's name alright but it could also mean the initials

El: Elliniki (Greek)
S: Somata (Bodies/forces)
A: Asfaleias (Security)
so ELSA = Greek security forces

MoSe
16-01-2006, 16:45:59
so, Elsa = Ellas?
(EDIT: I see, X-post)

Your gf name is Elsa and she tortures you?


Interesting, besides the ovious phobia, phone and phrase:
mendacities = pseuties ~pseudo!
bird = pouli ~poultry!

and:

when you get bonked, you moan
when makelele tackles you, it's a massacre
:D

paiktis22
16-01-2006, 16:48:26
:lol: