PDA

View Full Version : dyl dyl dyl dyl dyl dyl help


paiktis22
30-05-2005, 16:40:01
help

how is "legataires" different than "heritiers"????


help!

danke

paiktis22
30-05-2005, 16:42:44
in french law.
what do they mean? don't both mean "heirs"? what is the nuaaance? thanks

Dyl Ulenspiegel
30-05-2005, 16:44:08
Put simply, and without knowing the context of the question:

A legatum is a specific part of a heritage given to a certain person (legatarius), usually only by testament, while the heirs (legal heirs or by testament) share the heritage along quotas.

paiktis22
30-05-2005, 16:45:46
will do splendingly!
thanks :beer: :beer: :hugs: :beer:

mr.G
30-05-2005, 16:46:29
:hug:???
Is that a greek thing like up the ass and all?

paiktis22
30-05-2005, 16:46:57
yes but he didn't do that much

Drekkus
30-05-2005, 16:47:53
Paiktis is thinking about joining the foreign legatairs.

Dyl Ulenspiegel
30-05-2005, 16:49:12
The foreign legatairs, known for their stylish asshats! :beer:

Provost Harrison
30-05-2005, 17:59:54
Anything like legagentlemen? ;)

MOBIUS
30-05-2005, 21:33:34
Must be a :brwncard: in there somewhere...

Funko
31-05-2005, 09:26:21
Did Dyl answer in English? I have no idea what he meant. :o

Dyl Ulenspiegel
31-05-2005, 09:31:05
Well, I tried to explain french law based on a roman law concept with some latin and legalese.

I'd be worried if you understood it. :D

Funko
31-05-2005, 09:32:58
:lol:

I know was joking really. There is a whole world of legalese that I don't understand. I guess it's a bit like science language, international but virtually meaningless to non scientists.

paiktis22
31-05-2005, 21:25:50
In one of my fits of delusions of omnipotence I undertook the impossible task to translate a french law text to english. Needless to say I gave up on it and the 200 euros. They'd book me if I delivered it the way I started to translating it. I'm no lawer and french law to english??? What was I thinking. Still thanks for the help, never hurts to know new things :bouncmsk:

Provost Harrison
31-05-2005, 23:34:08
You struggle with English at the best of times :p

Dyl Ulenspiegel
01-06-2005, 08:27:02
What's worse, you have different legal concepts and terminology. Even the ECJ translators who are lawyers with language diploma often struggle with that.

Funko
01-06-2005, 09:18:02
Originally posted by paiktis22
In one of my fits of delusions of omnipotence I undertook the impossible task to translate a french law text to english. Needless to say I gave up on it and the 200 euros. They'd book me if I delivered it the way I started to translating it. I'm no lawer and french law to english??? What was I thinking. Still thanks for the help, never hurts to know new things :bouncmsk:

:lol: